БЕСПЛАТНОЕ РЕШЕНИЕ ЗАДАЧ

Приколы перевода

Не всегда переводчику удается справиться адекватно с переводом с английского языка на русский. Иногда получаются весьма забавные перлы. Чтобы помочь начинающим переводчикам, приводим небольшой словарик, который поможет вам на официальном приеме где-нибудь в посольстве или на важной деловой встрече, не только выполнить свою работу, но и стать центром веселья.

Can you hear me? -Ты можешь меня тут? 
Let it be - Давайте есть пчел. 
Manicure - Деньги лечат. 
I‘m just asking - Я всего только король задниц. 
I have been there - У мене там фасоль. 
God only knows - Единый нос Бога. 
We are the champions - Мы - шампиньены. 
You feel alright - Ты справа всех чувствуешь. 
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка. 
Те be or not to be - Две пчелы или не две пчелы. 
Just in case - Только в портфеле. 
Oh. dear - Ох, олень. 
I‘m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту. 
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобою. 
Finnish people - Конченые люди. 
Bad influence - Плохая простуда. 
Phone seller - Позвони продавцу. 
Good products - Бог на стороне уток. 
Watch out! - Посмотри снаружи! 
I know his story well - Я знаю его исторический колодец. 
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает. 
I‘ve just saw your balance sheet - Видел я ваш баланс ... так себе баланс.

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы , чтобы оставить или оценить комментарий.

Онлайн всего: 6
Гостей: 6
Пользователей: 0

STUDLAB Сообщить про опечатку на сайте